Endereço
Rua Arthur Pereira, 200 São Paulo - SP
11 9 9430-0956
Endereço
Rua Arthur Pereira, 200 São Paulo - SP
11 9 9430-0956
Erros gramaticais em inglês. Descubra os 7 erros de gramática mais comuns que brasileiros cometem ao aprender inglês e como corrigi-los definitivamente. Guia prático com exemplos reais e dicas infalíveis.
Sabe quando você está falando inglês e sente que algo não soa natural? Ou quando escreve um e-mail e fica com aquela sensação de que “tem alguma coisa errada”? Relaxa, você não está sozinho! Na verdade, praticamente todo brasileiro que está aprendendo inglês passa por isso.
A verdade é que cometer erros de gramática em inglês é parte natural do processo de aprendizado. Acontece que, como brasileiros, carregamos certas “manias” do português que acabam se infiltrando no nosso inglês. E olha, isso não é defeito nosso – é simplesmente como nosso cérebro funciona quando está aprendendo uma língua nova.
Mas aqui está a boa notícia: esses erros são super previsíveis! Depois de anos ensinando inglês, eu posso praticamente adivinhar quais erros de gramática um brasileiro vai cometer. E se são previsíveis, são corrigíveis.
Hoje vou te mostrar os 7 erros mais comuns que praticamente todo brasileiro comete, e mais importante: como se livrar deles de uma vez por todas. Preparado para dar um upgrade no seu inglês?
Antes de mergulharmos nos erros, é importante entender por que eles acontecem. Não é burrice, é ciência!
Quando aprendemos uma segunda língua, nosso cérebro automaticamente tenta usar as regras da língua que já conhecemos. É como se ele dissesse: “Ah, preciso falar inglês? Deixa eu pegar as regras do português e adaptar.”
Por exemplo, em português falamos “Eu tenho 25 anos” e tentamos traduzir literalmente para “I have 25 years”. Faz sentido para nossa lógica portuguesa, mas em inglês soa estranho.
O português e o inglês têm estruturas bem diferentes. Enquanto nossa língua é mais flexível com a ordem das palavras, o inglês é mais rígido. Resultado? Construções que fazem total sentido em português podem soar bizarras em inglês.
Uma vez que você entende esses padrões, fica muito mais fácil corrigir. É como descobrir que você estava usando a ferramenta errada para um trabalho – assim que pega a ferramenta certa, tudo flui naturalmente.
O que você fala: “I have 25 years old” O que deveria falar: “I am 25 years old”
Em português, nós “temos” idade. “Eu tenho 25 anos” soa perfeitamente natural. Então, é natural que tentemos traduzir isso diretamente para “I have 25 years”. Mas em inglês, a lógica é diferente: você “é” uma idade, não “tem” uma idade.
Memorize a estrutura:
Exemplos práticos:
Toda vez que for falar sobre idade, lembre-se: em inglês, você “é” uma idade. Pense assim: “I am in the state of being 25 years old” – você está no estado de ter 25 anos.
Prática rápida: Complete mentalmente:
O que você fala: “I’m agree” O que deveria falar: “I agree”
Em português, dizemos “Eu estou de acordo” ou “Eu concordo”. Quando tentamos traduzir “estou de acordo”, nossa mente pensa em usar “I am”, daí sai “I’m agree”. Mas “agree” é um verbo, não um adjetivo!
Agree = verbo (como “concordar”) In agreement = expressão (como “de acordo”)
Para concordar:
Para discordar:
Pense em “agree” como “concordar”. Você não diz “Eu estou concordar”, você diz “Eu concordo”. Da mesma forma, em inglês é “I agree”, não “I am agree”.
O que você fala: “I make homework” ou “I do a cake” O que deveria falar: “I do homework” e “I make a cake”
Em português, usamos “fazer” para tudo: fazer lição, fazer bolo, fazer exercício. Mas em inglês, há uma diferença clara entre “do” e “make” que não existe no português.
DO | MAKE |
---|---|
Atividades e tarefas | Criar ou produzir algo |
Trabalhos e obrigações | Construir ou formar |
Exercícios e esportes | Cozinhar |
DO = realizar uma atividade MAKE = criar algo novo
Se você está realizando uma tarefa ou atividade, use “do”. Se está criando ou produzindo algo, use “make”.
O que você fala: “I go to shopping” O que deveria falar: “I go shopping”
Em português, falamos “Vou às compras” ou “Vou para fazer compras”. Naturalmente, tentamos traduzir o “para” ou “às” para “to”. Mas em inglês, muitas vezes essas preposições são desnecessárias.
Atividades que não precisam de “to”:
Lugares específicos que precisam de “to”:
Se é uma atividade (-ing): não use “to” Se é um lugar específico: use “to”
O que você fala: “I am loving this song” O que deveria falar: “I love this song”
Em português, podemos dizer “Eu estou amando essa música” sem problema. Então, tentamos fazer a mesma coisa em inglês. Mas alguns verbos em inglês não gostam do present continuous.
Esses verbos descrevem estados ou sentimentos, não ações:
Verbos de sentimento:
Verbos de pensamento:
Verbos de posse:
“Think” pode usar -ing quando significa “considerar”:
Se o verbo descreve um estado mental ou emocional permanente, use o present simple. Se descreve uma ação em progresso, use o present continuous.
O que você fala: “Can you explain me this?” O que deveria falar: “Can you explain this to me?”
Em português, dizemos “Me explica isso” – o pronome vem antes. Em inglês, a estrutura é diferente e muitos verbos precisam de preposições específicas.
Verbo | Estrutura Correta | Exemplo |
---|---|---|
Explain | Explain + objeto + TO + pessoa | “Explain this to me” |
Say | Say + objeto + TO + pessoa | “Say hello to him” |
Suggest | Suggest + objeto + TO + pessoa | “I suggest this to you” |
Recommend | Recommend + objeto + TO + pessoa | “I recommend this book to you” |
Estes verbos podem receber dois objetos diretos:
Regra geral: Se você pode dizer “para alguém” em português, provavelmente precisa de “to” em inglês.
Teste rápido: Se a frase soa estranha sem preposição, provavelmente precisa de uma.
O que você fala: “I need that you help me” O que deveria falar: “I need you to help me”
Em português, dizemos “Preciso que você me ajude”. A tradução literal seria “I need that you help me”, mas em inglês essa estrutura não existe.
Padrão em inglês: Need + someone + TO + verbo
Exemplos corretos:
Toda vez que em português você usar “que você”, em inglês use “you to”:
Agora que você conhece os erros de gramática em inglês mais comuns, vou te dar estratégias práticas para se livrar deles.
Passo 1: Identifique qual dos 7 erros você mais comete Passo 2: Por uma semana, preste atenção especial a esse erro Passo 3: Toda vez que perceber que cometeu o erro, pare e corrija em voz alta Passo 4: Repita a versão correta 3 vezes
Crie frases com as estruturas corretas e pratique todo dia:
Para idade: “I am 25 years old, my sister is 30” Para concordância: “I agree with you, but I disagree with him” Para do/make: “I do homework, but I make dinner”
Uma vez por semana, grave-se falando sobre sua rotina em inglês. Depois, escute e identifique quais dos 7 erros você cometeu. Na próxima semana, foque especialmente nesses erros.
Quando estiver assistindo filmes ou séries em inglês, preste atenção em como os nativos usam essas estruturas. Pare e anote exemplos que ouvir.
Erro Comum | Forma Correta | Lembrete |
---|---|---|
I have 25 years | I am 25 years old | Em inglês, você “é” uma idade |
I’m agree | I agree | “Agree” é verbo, não adjetivo |
I make homework | I do homework | DO = atividades, MAKE = criar |
I go to shopping | I go shopping | Atividades (-ing) não precisam de “to” |
I am loving it | I love it | Sentimentos não usam present continuous |
Explain me | Explain to me | Muitos verbos precisam de preposição |
I need that you help | I need you to help | “Que você” = “you to” |
Esses 7 erros de gramática em inglês são super comuns, mas agora você tem as ferramentas para corrigi-los. Lembre-se: cometer erros é parte natural do aprendizado. O importante é reconhecer os padrões e trabalhar para corrigi-los.
Minha sugestão prática:
Dica final: Não tente corrigir todos os erros de uma vez. Foque em um ou dois, domine-os completamente, depois passe para os próximos. Seu cérebro vai agradecer, e seu inglês vai soar muito mais natural.
Agora me conta: qual desses erros você mais comete? E qual você vai começar a corrigir primeiro? O importante é dar o primeiro passo!
Gostou das dicas? Compartilhe com seus amigos que também estão aprendendo inglês. E lembre-se: errar faz parte do processo, mas corrigir é o que te faz evoluir!
Compartilhe esse conteúdo